“Those who live their lives in difficulties
Wear faces lit, with refulgence, alive.
O Lord, I pray that I may come to know,
How do they, in such sorrow and grief, glow?”
Written: 25th December 2012.
Inspired by a poem of Sachal Sarmast.
Sachal Sarmast (1739-1829), namely Khwaja Abdul Wahab, was born in a family of mystics at Drazan in Khairpur, Sindh. He was born when Kalhoras were in power and grew up in Talpur period. He passed away when the British had just started influencing Sindh. He was reputed for upholding the “Sach (Pronounced Such)” (Truth) and being ‘intoxicated’ (Sarmast) i.e. being oblivious of worldly considerations, hence Sachal Sarmast. He wrote poetry in Sindhi, Siraiki, Persian, Punjabi and Urdu. His was a belief of “Hama ust” (All is He), he was from what some call “Theosophical Sufis” school of thought.
Photo Credits: Adeel Abbas. “A Joyous Old Man.”
Simplified: “Those who live their lives in difficulties wear faces lit alive with refulgence. O Lord, I pray that I may come to know, How do they glow in such sorrow and grief?”
I have been quite busy lately and rarely do I get a chance to go through wordpress. I regret missing on so many beautiful posts from those whom I follow with so much zeal. I’m sorry! … Hope you all had a Merry Christmas! Wishing you all a Happy New Year and Holidays!
“When greens go red and the air seems to rust.
I marvel at your endurance, O leaf.
Though parched, you hold on with patience and trust.
Till winter arrives to herald your grief.
Bleak though it might seem, in hope, trust you must.
Pour your hopes in a flask of spring’s belief.
Till wind takes you, for a flight, with a gust
And breeze makes of you a jocund mischief.
As your soul takes flight, your wounds shall be trussed.
In your joyous flight resides your relief.
O Autumn! You now have my heart and lust.
O Autumn! I name thee my heart’s thief.”
Written: 17th October 2012.
P.S As much as it is a poem about nature, while writing it, I had a different concept in my mind. In this poem, leaf represents a person tired of arduousness of life, yet still holding on. This is a poem praising steadfastness, “صبر” (Sabr), and the steadfast, “صابر” (Sabir). Autumn is a season of nature, thus a part of it, without which nature isn’t complete. Most affiliate Autumn with grief, yet Autumn, like grief, has it’s own beauty. Without grief, I believe, life might lose some of it’s sublime charms. “As your soul takes flight…” and “Till wind takes you…” are forms of expressions through mystic, or Sufi, point of view. Here is an indication towards “وصل” (Wasl).
I hope you enjoy this piece. =)
Photo Credits: A Painting by Michael Tolleson. I really liked this piece of art and wanted to share it with those who visit my blog.
“Encircled by the Change” by Michael Tolleson 10/14/12
30″ X 40″ (76 x 101cm)
“Cold sighs are exhaled
When buried dreams resurface,
Monsoons put flames out.”
Written:31st August 2012.
Monsoon = tears. Flame = Grievances